Tłumaczenia Ustne

  • TŁUMACZENIE SYMULTANICZNE - kabinowe jest często wykorzystywane podczas konferencji, zjazdów i szkoleń dla większej grupy osób. Realizowane jest przez 2 tłumaczy zmieniających się co pół godziny. Przekład następuje w trakcie wypowiedzi osoby, której słowa są tłumaczone, bez przerywania tej wypowiedzi.
    Do sprawnej realizacji takiej usługi niezbędny jest odpowiedni sprzęt i obsługa techników.
  • TŁUMACZENIE KONSEKUTYWNE - przekład ma miejsce, w przerwach wypowiedzi mówcy. Tłumacze wykonujący takie tłumaczenie wspomagają się często specjalistycznym systemem notacji. Ten rodzaj tłumaczenia stosowany jest podczas spotkań nie wymagających tłumaczenia symultanicznego. Wydłuża jednak znacznie czas trwania spotkania.
  • TŁUMACZENIE SZEPTANE - rodzaj tłumaczenia realizowanego dla jednego słuchacza, w sytuacji gdy potrzebne jest relacjonowanie na bieżąco tego co dzieje się na spotkaniu np. na posiedzeniu rady nadzorczej lub podczas rozmów handlowych.
  • ASYSTA TŁUMACZENIOWA - to stała obecność tłumacza podczas wyjazdu czy spotkania z kontrahentami zagranicznymi i realizowanie tłumaczeń wszędzie tam, gdzie zajdzie taka potrzeba.
  • TŁUMACZENIE USTNE PRZYSIĘGŁE - stosowane wszędzie tam, gdzie przepisy prawa wymagają obecności tłumacza przysięgłego np. w sądzie, podczas podpisywania aktu notarialnego z osobą nie znającą j. polskiego, w USC oraz przy podpisywaniu umów z kontrahentami zagranicznymi w celu zagwarantowania poprawności tłumaczenia. Obecność tłumacza przysięgłego zostaje wówczas zapisana w stosownej dokumentacji.

Jednostką rozliczeniową stosowaną wobec tłumaczeń ustnych są: 1h, 4h, 8h lub 1 dzień.

TŁUMACZENIA AUDIOWIZUALNE

W odpowiedzi na zapotrzebowanie rynku na usługi audiowizualne Biuro Tłumaczeń TRADO oferuje Państwu nagrywanie ścieżek dźwiękowych do reklam, prezentacji multimedialnych oraz filmów z głosem lektora w dowolnym języku, zarówno w polskim, jak i obcym. Do skorzystania z możliwości nagrania głosu zachęcamy także osoby przygotowujące materiały naukowo-dydaktyczne w wersji audio.

Tłumacz, który zajmuje się przekładem filmów, wykazywać się musi ogromną wiedzą merytoryczną, bogatym doświadczeniem oraz pracowitością tak, aby po wykonaniu tłumaczenia powstała wersja filmu, która sprosta oczekiwaniom jego odbiorców. Szczególnym wyzwaniem dla tłumaczy filmowych są filmy szkoleniowe czy dokumentalne dotyczące konkretnych dziedzin nauki. Nasze Biuro zapewnia Państwu, że w przypadku nagrań obcojęzycznych korzystamy z usług banku głosów lektorskich, w którym dostępni są tzw. native speakerzy, czyli rodzimi użytkownicy danego języka obcego, co zapewnia doskonałą jakość tłumaczonych nagrań.

Proponujemy Państwu trzy rodzaje tłumaczeń audiowizualnych:

  • udźwiękowienie - wersja lektorska – polega na tłumaczeniu listy dialogowej filmu przez tłumacza-lektora. Nagrania dokonuje się w profesjonalnym studiu dźwiękowym,
  • napisy – polega na przekazaniu warstwy informacyjnej za pomocą napisów na ekranie w danym języku docelowym,
  • dubbing – polega na tworzeniu ścieżki dźwiękowej filmu poprzez podłożenie ścieżki z lokalną wersją językową.

Tłumaczymy z dostarczonych nam tekstów lub ze słuchu. Przekładamy we wszystkich kombinacjach językowych – nie tylko z języka polskiego na język obcy, lecz także z danego języka obcego na inny język obcy. Jeśli potrzebowaliby Państwo przetłumaczyć listę dialogową np. z języka angielskiego na język chiński, możemy zapewnić Państwu taką usługę, wykonywaną przez tłumaczy z danego obszaru językowego.

Przekład tekstu do prezentacji multimedialnej, filmu fabularnego i dokumentalnego to praca tłumacza, który przygotuje tekst tak, aby był on poprawnie i właściwe odbierany. Pragniemy zapewnić, że korzystamy z usług tłumaczy, którzy posiadają odpowiednią wiedzę, tak aby mogli oni merytorycznie uwiarygodnić przełożony tekst.

Ważnym aspektem jest także to, że zapewniamy Państwu poufność danych w zlecanych nam tłumaczeniach oraz dbamy o bezpieczeństwo powierzanych nam zleceń. Biuro Tłumaczeń TRADO dba o staranną archiwizację powierzanych nam do tłumaczenia dokumentów oraz gwarantuje odpowiednie utajnienie zawartych w nich danych.

Z przyjemnością zachęcamy Państwa do skorzystania z naszych usług w zakresie tłumaczeń audiowizualnych. Zapewniamy Państwa, że do każdego zlecenia podchodzimy indywidualnie, a grono naszych profesjonalnych pracowników dobierze odpowiedniego lektora do Państwa reklamy czy filmu oraz zajmie się ciekawą adaptacją językową powierzanych nam przekładów, by trafić w upodobania odbiorców w kraju lub za granicą.

Biuro Tłumaczeń TRADO realizuje swoje usługi w tym zakresie na terenie całej Polski oraz poza jej granicami.

Biuro Tłumaczeń i Usług Biznesowych Trado - Łódź

ul. Wschodnia 17 lok. 2
91-417 Łódź

tel: +48 42 635 35 50
kom: +48 509 808 333
kom: +48 501 058 987


e-mail: trado@trado.pl

Płatność Online
Facebook

x
Polityka Plików Cookies

Nasza strona korzysta z plików cookies. Używamy ich w celu poprawy jakości świadczonych przez nas usług. Jeżeli nie wyrażasz na to zgody, możesz zmienić ustawienia swojej przeglądarki. Więcej informacji na temat wykorzystywanych przez nas informacji zapisywanych w plikach cookies znajdziesz w polityce plików cookies. Czytaj więcej.