Aktualności

Tłumaczenia dla firm kosmetycznych - doświadczenie Biura Tłumaczeń Trado
2018-12-13

Branża kosmetyczna jest obecnie prawdopodobnie jedną z najprężniej rozwijających się w Polsce. Duże zainteresowanie polskim produktami za granicą oraz zagranicznymi kosmetykami w Polsce przekłada się na potrzebę tłumaczeń różnego rodzaju tekstów. W trakcie swojej wieloletniej działalności, Biuro Tłumaczeń Trado współpracowało w ostatnich latach z wieloma firmami działającymi w branży kosmetycznej i produkującymi wysokiej jakości kosmetyki.

W trakcie naszej ponad 20-letniej działalności w zakresie tłumaczeń pisemnych a także usługi zwanej jako lokalizacja produktów możemy poszczycić się współpracą nie tylko z lokalnymi producentami kosmetyków np. z firmami Biogened czy Delia Cosmetics a również ze znanymi na całym świecie markami takimi jak Sephora czy Oriflame. Jako Biuro Tłumaczeń Trado podejmowaliśmy się tłumaczeń pisemnych różnego rodzaju dokumentów oraz tekstów. Obejmowały one zarówno materiały reklamowe, opisy produktów jak i certyfikaty produktów kosmetycznych i higienicznych, a także informacje zawarte na opakowaniach produktów w takich kategoriach jak: produkty do koloryzacji i pielęgnacji włosów, makijażu i paznokci oraz pielęgnacji twarzy i ciała niezbędne do etykietowania i konfekcjonowania produktów kosmetycznych.

Ważna informacja
2018-10-31

Informujemy, że w dniu 2 listopada 2018 Biuro Tłumaczeń TRADO będzie nieczynne. 

W przypadku konieczności kontaktu prosimy o telefon: 501 058 987.

Zapraszamy od 5 listopada 2018 w godzinach 9-17

Przypominamy, że nasza siedziba obecnie znajduje się na ul Polskiej Organizacji Wojskowej 28.

Tłumaczenia techniczne realizowane w BT TRADO
2018-06-07

Biuro Tłumaczeń Trado zajmuje się między innymi tłumaczeniami technicznymi dla wielu firm. Tłumaczymy teksty do katalogów lub opisy produktów wystawianych na stronach klientów. Często mamy do czynienia z takimi materiałami jak instrukcje techniczne użytkowania dołączonymi do różnych urządzeń, niekiedy bardzo specjalistycznych, jak na przykład sprzętu laboratoryjnego lub urządzeń medycznych. Zdarza się także, że firmy idą dalej i zlecają nam przetłumaczenie opisu nie jednej maszyny czy zestawu urządzeń, ale całej linii produkcyjnej. Z reguły wiąże się z tym świadczenie usług tłumaczeń ustnych na miejscu w zakładzie produkcyjnym, gdzie zagraniczni specjaliści pełnią rolę szkoleniowców lub konsultantów, a tłumacze z biura Trado pośredniczą w rozmowach lub wykładach w jako asysta językowa. Przygotowujemy także dla takich konsultantów polskie wersje ich materiałów szkoleniowych i prezentacji w Power Poincie.

Ciekawostki o językach narodów świata
2018-05-08

W Organizacji Narodów Zjednoczonych istnieje tylko sześć oficjalnych języków: angielski, francuski, arabski, chiński, rosyjski i hiszpański.

 

W arabskim języku 28 liter, które na końcu słowa są pisane inaczej niż w środku, w żydowskim – 5 takich liter w greckim – jedna, a w pozostałych językach europejskich takich liter nie ma.

 

Najdłuższym na świecie słowem – palindromem  jest fińskie słowo «saippuakivikauppias», co oznacza "handlarz jedwabiem".

 

 

W chińskim piśmie hieroglif oznaczający "trudności, uciążliwości" przedstawiany jako dwie kobiety pod jednym dachem.

 

Sztuczny język międzynarodowy esperanto został utworzony w 1887 roku przez warszawskiego lekarza  Ludwika  Zamenhofa, jako najlepsze rozwiązanie problemów językowych.

 

Najstarsze słowo w języku angielskim– «town».

 

W alfabecie Hawajskim tylko 12 liter.

 

W języku greckim istnieje 5 definicji miłości: eros, storge, phileo, mania, agape.

Wielkanoc 2018
2018-03-31

Z okazji Świąt Wielkanocnych: miłości, która jest ważniejsza od wszelkich dóbr, zdrowia, które pozwala przetrwać najgorsze. Pracy, która pomaga żyć. Pogody w sercu i radości płynącej z faktu Zmartwychwstania Pańskiego oraz smacznego Święconego w gronie najbliższych osób.

Tłumaczenie tekstów marketingowych
2018-03-12

Pomimo tego, iż mamy z nim do czynienia na co dzień, tłumaczenie pisemne jest często niedoceniane. Oprócz umów, czy instrukcji urządzeń, tłumacze często musza się zmierzyć z innymi rodzajami tekstów, między innymi z różnego rodzaju tekstami reklamowymi. Wymyślone przez grupy ekspertów kreatywne hasła, które zachęcają nas do zakupu danego produktu bądź skorzystania z usługi, jeśli mają być sprzedane w innym kraju, muszą zostać przełożone na inne języki. W tym miejscu pojawia się tłumacz, którego zadaniem jest równie kreatywne przetłumaczenie sloganów zawartych na materiałach marketingowych.


Biuro Tłumaczeń i Usług Biznesowych Trado - Łódź

ul. Polskiej Organizacji Wojskowej 28
90-248 Łódź

tel: +48 42 635 35 50
tel: +48 42 635 39 93
tel: +48 42 663 20 12
kom: +48 607 956 908
kom: +48 509 808 333
kom: +48 501 058 987


e-mail: trado@trado.pl

Płatność On-Line
Facebook

x
Polityka Plików Cookies

Nasza strona korzysta z plików cookies. Używamy ich w celu poprawy jakości świadczonych przez nas usług. Jeżeli nie wyrażasz na to zgody, możesz zmienić ustawienia swojej przeglądarki. Więcej informacji na temat wykorzystywanych przez nas informacji zapisywanych w plikach cookies znajdziesz w polityce plików cookies. Czytaj więcej.