Aktualności
Tłumaczenie ustne może być realizowane za pomocą funkcjonalności jakie oferują nowe technologie W obecnej sytuacji zagrożenia koronawirusem bezpośrednie spotkania nie są wskazane. Nie oznacza to jednak, że musimy je odwoływać. Zdalne konferencje, nawet z udziałem ogromnej liczby uczestników, są dziś możliwe dzięki wydajnym łączom internetowym oraz rozmaitym aplikacjom służącym do kontaktów w czasie rzeczywistym. Należą do nich, między innymi, Microsoft Teams, Discord, oraz niezmiernie popularny ostatnio Zoom, umożliwiający uczestnictwo w spotkaniu, na przykład w wykładzie na uczelni lub nabożeństwie, nawet kilkuset osobom.
Podczas spotkań, w których niezbędne są łumaczenia ustne są mogą Państwo skorzystać z usług tłumaczy współpracujących z firmą Biuro Tłumaczeń Trado.
Z okazji minionego już Dnia Lekarza i przypadającego na dziś dnia Zdrowia Piersi i badań USG przypominamy, że nasze biuro tłumaczeń ma w swojej ofercie profesjonalne i szybkie tłumaczenia opisów badań lekarskich, w tym wszystkich rodzajów obrazowania (RTG – rentgen, czyli prześwietlenie, USG - ultrasonografia, CT – tomografia komputerowa, MRI – rezonans magnetyczny, itp.) oraz kart szczepień dzieci, orzeczeń o niepełnosprawności, szpitalnych kart informacyjnych dla celów dalszego leczenia lub dla przedstawienia ubezpieczycielowi.
Protokół SSL (Secure Sockets Layer - Bezpieczna Warstwa Gniazdek) został stworzony przez firmę Netscape Communications Corporation. Jest stosowany do przesyłana danych poufnych. W teorii za jego pomocą można połączyć się ze zwykłą stroną HTML - tak jak w przypadku niezabezpieczonego linku do adresu internetowego. Jednakże, aby to zrobić, serwer musi obsługiwać tego typu połączenia, oraz powinien posiadać własny certyfikat, dzięki któremu użytkownik może być spokojny, że łączy się ze stroną, którą chciał otworzyć. Dane są zaszyfrowane, więc nawet jeśli osoba niepowołana przejmie je po drodze podczas przesyłania, nie będzie potrafiła ich odkodować i odczytać. Protokół SSL jest powszechnie stosowany przez firmy handlowe i banki działające w Internecie.
Nasza firma - Biuro Tłumaczeń Trado - również korzysta z tej funkcji, dlatego też zapewniamy, iż informacje o Państwa firmie tj. poufna korespondencja, umowy, dane osobowe itd. przekazane nam drogą elektroniczną w celu tłumaczenia, nie zostaną odczytane przez niepożądane osoby. Komfort bezpieczeństwa Klienta jest dla nas priorytetem.
Choć siedziba naszej firmy – Biuro Tłumaczeń Trado znajduje się w Łodzi, oferujemy usługi nie tylko Łodzianom. Posługując się pocztą elektroniczną oraz innymi środkami komunikacji, jesteśmy wstanie przyjąć zamówienie od Zleceniodawcy, który mieszka lub przebywa w innym mieście Polski, a nawet służymy pomocą Polakom poza granicami naszego Państwa. Wystarczy tylko skan lub zdjęcie dokumentu, ażeby nasza firma mogła wycenić Państwu tłumaczenie, nawet przysięgłe. Również nasza wykwalifikowana kadra pracowników posługująca się językami obcymi jest w stanie pomóc obywatelom innych krajów! Współpracując z firmą Green Door ( http://greendoor.pl ) wspieramy obcokrajowców - udzielamy wskazówek i porad, które pozwalają na uzyskanie pozwoleń na pracę i pobyt. Pomagamy załatwić sprawę w każdym Urzędzie w Polsce - w Urzędzie Pracy, Urzędzie Skarbowym, w ZUS, w Sądzie, w Urzędzie Stanu Cywilnego (rejestracja aktów urodzenia, zgonu, małżeństwa oraz zameldowania), itp. Jeżeli zaś chodzi o tłumaczenia ustne, nasza firma jest w kontakcie z wieloma tłumaczami przysięgłymi czy symultanicznymi w całej Polsce. Wystarczy telefon lub email, a postaramy się kontaktując się z Państwem, zapewnić najlepszą obsługę.
Biuro Tłumaczeń TRADO składa w tym Dniu życzenia wszelkiej pomyślności, zdrowia i sukcesów w pracy jakże niezbędnych we współczesnym świecie osób zajmujących się rachunkowością, czyli liczeniem wszystkiego co jest niezbędne, abyśmy mogli prowadzić nasze firmy bez zajmowania się tym w czym, zwłaszcza my humaniści, lingwiści i tłumacze nie są specjalistami i czego zwyczajnie nie bardzo lubią. To dzięki Waszej codziennej pracy my tłumacze możemy zajmować się tym co daje nam szczególną satysfakcję, czyli przekładami z jednego języka na inny.
Przypominamy jednak naszym Klientom, że nasz zespół tłumaczy stanowią także osoby, które w sposób profesjonalny tłumaczą takie dokumenty jak sprawozdania finansowe, audyty a także dokumentacje typu due diligence, czyli kompleksowe badanie finansowe i strategiczne przedsiębiorstwa.
Nie bez powodu język polski uważany jest za jeden z najtrudniejszych języków na świecie. Sprawia on bowiem problemy nie tylko obcokrajowcom przyjeżdżającym do naszego kraju, ale również nam samym - rodowitym Polakom. Spróbujmy spojrzeć na kwestię poprawnej polszczyzny z punktu widzenia tłumacza pisemnego i odpowiedzieć sobie na pytanie:
„Dlaczego poprawna polszczyzna odgrywa tak ważną rolę w pracy tłumacza? Dlaczego nie wystarczy po prostu znać bardzo dobrze dany język?”
Tłumaczenia pisemne, jak wszyscy dobrze wiemy, to nic innego jak przekład dokumentu z języka źródłowego na inny język tzw. język docelowy.